翻譯中心把翻譯分為口譯和筆譯,但是在實(shí)際工作中,其實(shí)兩樣都會(huì)用到,只是側(cè)重點(diǎn)不同。這里以英語(yǔ)翻譯為例:

1、做兼職翻譯:可以做口譯,也可以做筆譯。口譯的價(jià)格一般按照天計(jì)算,實(shí)際價(jià)格要看你跟客戶談。

不過至少要300~400一天吧,就算是陪著客戶溜溜也要這個(gè)價(jià)的。不然誰(shuí)愿意?做筆譯的話報(bào)價(jià)一般在0.1~0.5元/字,英譯漢價(jià)格低于漢譯英。

翻譯公司的價(jià)格大概是英譯漢1毛~1毛五左右一個(gè)字。所以翻譯中心的兼職翻譯的價(jià)格只會(huì)更低。時(shí)薪算是不錯(cuò),但問題是工作不穩(wěn)定,收入不穩(wěn)定。

2、在某個(gè)行業(yè)某個(gè)公司做翻譯:一般來說口譯筆譯都要做的。公司有專門的翻譯部門(尤其是跟國(guó)外有合作的大公司),或者綜合部門,或者秘書部。

翻譯中心

一開始進(jìn)去工作大概3000~4000左右不等。平時(shí)需要翻譯來往文件,或者做會(huì)議翻譯。工作量也要具體看工作內(nèi)容。

翻譯中心認(rèn)為在某行業(yè)某公司做翻譯有一個(gè)好處就是能積累行業(yè)經(jīng)驗(yàn)。如果沒有在某個(gè)行業(yè)內(nèi)的工作經(jīng)驗(yàn),做出來的翻譯會(huì)讓業(yè)內(nèi)人士覺得不倫不類。

這涉及到的不只是某行業(yè)的專業(yè)詞匯,有時(shí)候還涉及到對(duì)行業(yè)技術(shù)或者市場(chǎng)的理解。同時(shí)普通的周會(huì)例會(huì)類翻譯不會(huì)太難,因?yàn)楦ぷ骶o密相關(guān)。工資跟職位掛鉤。翻譯助理,翻譯,翻譯主管工資級(jí)別是不一樣的。

3、在翻譯公司做翻譯:可以做口譯,也可以做筆譯??谧g工資2500~15000/月不等,這要視口譯內(nèi)容和場(chǎng)合難度而定。

筆譯的工資一般的大概在4000元左右,也要看翻譯的內(nèi)容難度。有經(jīng)驗(yàn)的要比沒經(jīng)驗(yàn)的工資高。有行業(yè)背景的比沒有行業(yè)背景的工資高。

但是翻譯中心發(fā)現(xiàn)在翻譯公司干筆譯是由工作量來看工資的。要掙錢多就對(duì)眼睛和脖子都不好。