一、考試背景
CATTI即"翻譯專業(yè)資格(水平)考試"(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開放和國(guó)際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國(guó)實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認(rèn)定。
二、課程簡(jiǎn)介
A筆譯實(shí)務(wù):1.英譯漢、漢譯英真題及評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)解析;2.翻譯步驟和翻譯難點(diǎn)詳情解讀;3.句子結(jié)構(gòu)與串句技巧全面分析。
B,筆譯綜合能力:1.語法系統(tǒng)梳理,把握出題規(guī)律;2.總結(jié)詞匯題型特點(diǎn),提高做題正確率;3.以歷年真題為例,總結(jié)題型類型,分析閱讀理解出題規(guī)律和解答思路。
三、適合對(duì)象
1.大學(xué)英語四級(jí)水平及同等水平以上者;
2.有較好的英語水平,希望從事翻譯相關(guān)工作;
3.想要獲得CATTI筆譯三級(jí)證書的學(xué)員;
4.希望提高筆頭翻譯能力的學(xué)員。
四、學(xué)習(xí)目標(biāo)
1.掌握筆譯基本詞匯、基本句式和基本技能;
2.掌握筆譯的基本原則、句子結(jié)構(gòu)與邏輯的切分;
3.順利通過CATTI筆譯三級(jí)考試。
五、學(xué)習(xí)用途
1.在政府及企事業(yè)單位從事基礎(chǔ)的翻譯工作;
2.可以申請(qǐng)獲得助理翻譯職稱;
3.可以直接轉(zhuǎn)為中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)的個(gè)人會(huì)員,得到翻譯界的第一張通行證。