1、翻譯切忌不懂裝懂:尤其是剛出道的陪同翻譯很容易不懂裝懂,遇到自己不熟悉的詞匯為了顯示自己的翻譯水平,也要硬著頭皮解釋。那么遇到這樣的問(wèn)題時(shí)一定要多問(wèn),直到自己明白后再去翻譯,確保自己的準(zhǔn)確性這也是一個(gè)翻譯的職業(yè)道德。反觀(guān),及時(shí)你翻譯的非常順暢,但是甲方回去跟進(jìn)業(yè)務(wù)過(guò)程中出現(xiàn)了問(wèn)題,那么問(wèn)題的第一責(zé)任人就會(huì)是你,所以一定切忌不懂裝懂。

2、切忌不懂得保護(hù)自己:譯員一定要學(xué)會(huì)保護(hù)自己,尤其做翻譯的女性居多,而外商客戶(hù)又以男性為主。男性外商一般會(huì)更傾向于找女性的陪同翻譯這一點(diǎn)相信大家都懂的。但是東西方文化差距較大,外國(guó)人在某些方面會(huì)比較開(kāi)放,所以相信很多女議員都有過(guò)被騷擾的經(jīng)歷,這方面我就不贅述了,總之保護(hù)好自己。

3、切忌不帶“干糧”:作為一名譯員還要適應(yīng)客戶(hù)的飲食習(xí)慣哦!很多國(guó)外的客戶(hù)來(lái)到中國(guó),會(huì)由于時(shí)、飲食、生活作息的原因,他們的作息時(shí)間跟我們會(huì)有很大的差別,所以在做陪同翻譯的時(shí)候一定要隨身攜帶干糧哦!隨時(shí)補(bǔ)充能量,保持最好的狀態(tài)作戰(zhàn)。

陪同翻譯

4、切忌不懂角色轉(zhuǎn)換:在海口城市對(duì)外經(jīng)貿(mào)發(fā)達(dá)的城市,當(dāng)?shù)氐娜硕喽嗌偕俣紩?huì)些外語(yǔ),即使外語(yǔ)不是很好但是也可以溝通,此時(shí)會(huì)讓譯員輕松不少,但此時(shí)也要注意記錄雙方溝通的要點(diǎn)哦,這樣會(huì)讓客戶(hù)覺(jué)得你很貼心,為自己加分不少哦。

5、切忌穿著不當(dāng):在接翻譯工作之前一定了解好工作的場(chǎng)合,一定要注重穿著得體,如果是陪對(duì)方去逛展或參加會(huì)議,那一般需要正式一點(diǎn)的裝扮;如果是外出采購(gòu)或游覽市區(qū),那一般休閑的著裝即可。

6、尤其是鞋子很重要哦。切忌對(duì)雇主唯命是從:無(wú)論我們?cè)谧鍪裁搭?lèi)型的陪同翻譯,我們都要牢記我們是一名譯員。要用于對(duì)雇主說(shuō)不,堅(jiān)守自己意愿的原則,做好自己份內(nèi)的翻譯工作即可。

7、切忌自己薪酬受到損失:目前翻譯市場(chǎng)還沒(méi)有一個(gè)穩(wěn)定的秩序規(guī)則,大部分譯員再接工作的時(shí)候也都是口頭承諾,并沒(méi)有書(shū)面協(xié)議,這樣很容易讓自己的利益受到損失。

8、切忌沒(méi)做好準(zhǔn)備:這一點(diǎn)就不過(guò)多贅述了,相信每一個(gè)專(zhuān)業(yè)的陪同翻譯員都會(huì)做到的。